No exact translation found for يتعذر تقييمه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic يتعذر تقييمه

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il n'est pas possible d'évaluer l'impact des ces mesures structurelles, mais la majorité des pays ayant répondu au questionnaire avaient fait le nécessaire pour donner suite aux décisions prises à cet égard lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale.
    وفي حين يتعذّر تقييم وقع هذه التدابير الهيكلية، اعتمدت غالبية الحكومات المبلّغة خطوات لتنفيذ الاجراءات المتوخاة في هذا الشأن في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
  • Selon le Ministère, qui dit plein emploi, dit entière satisfaction du travailleur dans la tâche qu'il accomplit, raison pour laquelle on ne peut garantir avec certitude si le plein emploi existe ou non dans le pays.
    وفيما يتعلق بوزارة العمل، فإن العمالة الكاملة تعني رضا العامل الكامل عن عمله. وعليه فإن يتعذر تقييم ما إذا كانت العمالة الكاملة موجودة في البلد.
  • Comme les statistiques du Secrétariat retiennent le pays que le fournisseur a indiqué lorsqu'il s'est inscrit dans la base de données, et non le pays d'origine de la société-mère ou de ses filiales, il peut être difficile d'évaluer pays par pays la participation des fournisseurs et les avantages qu'ils en tirent.
    ونظرا لأن إحصاءات الأمانة العامة تستند إلى البلد المبين في قاعدة بيانات تسجيل البائعين مقابل بلد المنشأ للشركة الأم أو شركاتها الفرعية فقد يتعذر تقييم استفادة ومشاركة البائعين حسب البلد.
  • Toutefois, aucune indication n'étant communiquée sur le processus de planification, il est difficile d'apprécier le degré de participation des partenaires à l'élaboration du plan.
    ومع ذلك فنظرا لأن الخطة تفتقر إلى معلومات بشأن عملية تخطيط التقييم، يتعذّر تقدير درجة مشاركة الشركاء في وضع الخطة.
  • Le Comité a jugé que, faute de connaître la valeur des différents éléments, il était impossible de vérifier et d'estimer les pertes et de les considérer comme indemnisables.
    وقرر الفريق أنه من دون معرفة قيمة كل بند من بنود القائمة يتعذر التحقق منها وتقييمها بوصفها خسائر قابلة للتعويض.
  • Ce décalage dans le temps complique l'évaluation des effets que de nouvelles formes de conflit armé exercent sur les relations conventionnelles.
    ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية.
  • Pour sa part, dans l'affaire Belilos, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré non valide la déclaration (équivalant à une réserve) de la Suisse à l'article 6, paragraphe 1, de la Convention de Rome car elle était « rédigée en des termes trop vagues ou amples pour que l'on puisse en apprécier le sens et le champ d'application exacts ».
    وأعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جهتها، في قضية بيليلوس، عدم صحة إعلان سويسرا (المماثل لتحفظ) على الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية روما لأنه ''صيغ بعبارة غامضة للغاية أو واسعة بدرجة يتعذر معها تقييم المعنى ونطاق التطبيق بدقة``.
  • 9) Selon l'article 57 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, «[l]es réserves de caractère général ne sont pas autorisées…» Dans l'affaire Belilos, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré non valide la déclaration (équivalant à une réserve) de la Suisse à l'article 6, paragraphe 1, de la Convention de Rome car elle était «rédigée en des termes trop vagues ou amples pour que l'on puisse en apprécier le sens et le champ d'application exacts».
    (9) وبموجب المادة 57 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، "لا يجوز تقديم أي تحفظات ذات طابع عام". وأعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية بيليلوس، عدم صحة إعلان سويسرا (المماثل لتحفظ) على الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لأنه "صيغ بعبارة غامضة أو فضفاضة للغاية بدرجة يتعذر معها تقييم المعنى ونطاق التطبيق بدقة".
  • Pour leur part, les Pays-Bas ont fait objection aux réserves formulées par plusieurs États au sujet de diverses dispositions de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et se sont déclarés «d'avis que les dispositions correspondantes restent en vigueur dans les relations entre [eux-mêmes] et lesdits États en vertu du droit international coutumier».
    (9) وأعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جهتها، في قضية بيليلوس، عدم صحة إعلان سويسرا (المماثل لتحفظ) على الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية روما لأنه "صيغ بعبارة غامضة أو فضفاضة للغاية بدرجة يتعذر معها تقييم المعنى ونطاق التطبيق بدقة".
  • d) Les assurances diplomatiques qu'aurait acceptées l'État partie en matière de refoulement dans des circonstances où ses normes minimales concernant de telles assurances, notamment les dispositions pour un contrôle après le retour, et les garanties d'une procédure équitable ne sont pas d'une parfaite limpidité et ne peuvent donc pas faire l'objet d'une évaluation quant à leur compatibilité avec l'article 3 de la Convention;
    (د) الضمانات التي يُزعم أن الدولة الطرف قبلتها بشأن "الإعادة القسرية" في ظروف لا يتضح فيها بجلاء احترام المعايير الدنيا ذات الصلة، بما في ذلك ترتيبات الرصد في ما بعد العودة، وتوافر ضمانات سير الإجراءات حسب الأصول، ويتعذّر من ثم تقييم مدى توافقها وأحكام المادة 3 من الاتفاقية؛